The German One Piece manga had a big spoiler about one of the most important characters in the series right at the beginning, but it only makes sense later

Even Monkey D. Luffy from One Piece is amazed: There was a spoiler in the first German manga volume!

Monkey D. Luffy isn't called that for nothing. The D. in his name has an important meaning, although it has still not been fully revealed. But we definitely know a lot more about it now than we did when the first One Piece manga was published in German. From today's perspective, there was a pretty big spoiler hidden in the first translated volume, but it has long since been corrected.

ATTENTION, followOne Piece-Spoiler!

One Piece: The Manga contained a big, fat spoiler in Volume 1 in Germany, which has since been corrected

That's what it's about:Theplays a crucial role right at the beginning of One Piece. His name is spelled Gold Roger on the wanted posters and in the original manga as well.

Only much later do we find out that his actual name is Gol D. Roger. Which illustrates a connection with protagonist Monkey D. Luffy that no fan could have known about at the time.

In the first German manga volumeHowever, the name was spelled out as Gol D. Roger right from the start, which is of course a massive faux pas, at least from today's perspective.

Luckily no one noticed this at the timeAnd nobody could have known at that point that it was actually a spoiler. Of course, the whole thing has been corrected in newer editions; the error is no longer in the first volume if you buy it new today.

Even the Carlsen publishing house itself no longer knows who is responsible for the mishap. The only thing that is certain is that the long-time translator of the One Piece manga Antje Bockel had nothing to do with it. You can register hereexciting interviewwatch with her. It's not about that, but the small mistake from Volume 1 is also discussed in the comments.

,you can read about it here in this GamePro article. You can find even more anime news here in the overview:

The Netflix series made exactly the same mistake in the German-language subtitles for the first episode. At the beginning, Gol D. Roger was also advertised with his real name, even though it must have been unknown. But here too, the error has now been ironed out and the subtitles have been adjusted.

How bad do you think this little typo is? What do you think is behind the D?